Евгений Казачков о пьесе «Анна в тропиках»

Евгений Казачков, 22 декабря 2017

«Когда пьеса Нило Круза «Анна в тропиках» была поставлена на Бродвее, это стало важным событием для латиноамериканского сообщества США — театрального в том числе. Национальная специфика, этнический колорит и история народов, живущих в стране, — это то, чем очень дорожат в Америке, чем любят делиться, что пестуют во имя сохранения культурного разнообразия. Нашему зрителю — хочется верить — настолько же дорог, близок и понятен Лев Толстой, творчество которого входит в жизнь героев пьесы. Но нам еще есть куда двигаться в плане умения слышать, ценить и принимать другую культуру — не сверху вниз, но и не снизу вверх. Моя задача как автора перевода и адаптации заключалась в том, чтобы передать специфический образ жизни и манеру общения кубинских эмигрантов, дать зрителю почувствовать их ценности, ощутить их видение мира, их ностальгию по утраченному, не давая зазвучать шаблонам и стереотипам».